糖尿病病论坛

首页 » 常识 » 诊断 » 策马全球口译高峰论坛邀您共同探讨
TUhjnbcbe - 2020/12/4 12:32:00
北京中科医院在哪里 https://wapjbk.39.net/yiyuanfengcai/lx_bjzkbdfyy/

年5月18日(星期六)

中国·上海

上海浦东丽思卡尔顿酒店

尊敬的____先生/女士:

我们非常荣幸地邀请您作为参会嘉宾,出席将于年5月18日下午14:00-18:00在中国上海浦东丽思卡尔顿酒店举办的策马全球口译高峰论坛。届时,海内外各路口译界精英人物将济济一堂,探讨全球口译焦点问题并提出具有真知灼见的方案。

策马全球口译高峰论坛与策马全国翻译峰会、策马全球翻译高峰论坛、策马“一带一路”国际翻译峰会同为策马翻译(集团)主办的翻译领域高端对话平台,致力于在推动口译国际交流合作、研讨解决业界疑难问题、促进口译生态良性循环方面持续发挥积极的现实效用,得到了来自联合国纽约总部、中国外交部翻译司、中国商务部翻译司、国际会议口译员协会(AIIC)、英国皇家特许语言家学会(CIOL)、中国翻译协会及国内外各大名校专家的广泛支持。

策马全球口译高峰论坛将围绕“新时代口译人的锦绣前程”这一主题展开。口译正在全球经济、科技的波涌浪叠中发生深刻演进,志在或正在从事口译工作的同仁们亦在积极寻求与时俱进之策,创新口译人才教育模式的相关探索迫在眉睫。变革的动力机制与实现路径亟待探究,亟需新思维。

策马全球口译高峰论坛作为促进口译实务工作者、口译爱好者们进行真实对话、务实接轨的人脉枢纽,旨在打造提升行业内涵及效率、推动译界健康发展的实质性平台。

为此,我们诚挚地邀请您出席本次峰会,望您能预留时间,拨冗莅临。

即颂

安褀

唐兴

策马翻译(集团)董事长、总裁

中国翻译协会理事

英国皇家特许语言家学会会员

美国哥伦比亚大学访问学者

策马全球口译高峰论坛议程

新时代口译人的锦绣前程

13:00-14:00

签到

14:00-15:45(全程同声传译)

主持人介绍来宾

主旨演讲1:《口译人才的职业素养》

徐亚男中国翻译协会常务理事、前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长、前外交部翻译室主任、策马翻译(集团)首席顾问

主旨演讲2:《口译专业发展与教育理念》

詹成国际会议口译员协会(AIIC)会员,中国翻译协会口译委员会秘书长,中山大学教授、博士生导师

主旨演讲3:《巴斯大学的口译人才培养模式》

YukteshwarKumar英国巴斯大学*治、语言与国际研究系中文翻译部主任、口笔译硕士项目博士生导师

主旨演讲4:《打通口译训练的“任督二脉”》

神秘嘉宾国际会议口译员协会(AIIC)会员、欧盟口译司中英文资深译员、英国皇家特许语言家学会会士

15:45-16:10(全程同声传译)

联合国训练研究所与策马翻译(集团)签约仪式

致辞1:《会议口译人才孵化的关键几步》

唐兴策马翻译(集团)董事长兼总裁,英国皇家特许语言家学会会员,美国哥伦比亚大学访问学者

致辞2:《推动建立与国际接轨的语言人才培训认证体系》(暂定)

吴玉刚联合国训练研究所CIFAL(上海)常务副主任

16:10-16:30

茶歇

16:30-17:15(全程同声传译)

头脑风暴议题1:《口译优才应具备的国际视野》

徐亚男中国翻译协会常务理事、前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长、前外交部翻译室主任、策马翻译(集团)首席顾问

詹成国际会议口译员协会(AIIC)会员,中国翻译协会口译委员会秘书长,中山大学教授、博士生导师

姚斌北京外国语大学高级翻译学院副院长、硕士生导师

周敬棋策马翻译(集团)总裁助理、策马全球翻译中心总经理、英国皇家特许语言家学会会员

17:15-18:00(全程同声传译)

头脑风暴议题2:《与国际接轨的口译训练探索》

陶庆上海交通大学外国语学院副院长、翻译系主任

张曦东华大学外语学院英语系主任

王炎强复旦大学外文学院翻译系讲师,美国蒙特雷高级翻译学院访问学者

蔡骅强英国纽卡斯尔大学会议口译硕士课程客座讲师

18:00

闭幕

本届嘉宾

徐亚男

策马翻译(集团)高级顾问,前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长,中国外交部翻译室主任,中国翻译协会常务理事(专家会员),中国联合国协会理事,国际译联会员,北京外国语大学高级翻译学院、上海交通大学外国语学院客座教授;曾任中华人民共和国驻特立尼达和多巴哥共和国大使;其主要译著和著作有:《:不战而胜》(译著)、《白宫岁月》(译著)、《长征——前所未闻的故事》(译著)、《沧海之一粟》(译著)、《中国民航——腾飞的凤凰》(译著)、《当代中国外交》(译著)、《周恩来外交风采》(译著)、《论邓小平思想(译著)》、《新中国外交五十年》和《外事翻译技巧》(著作)。

詹成

国际会议口译员协会(AIIC)会员,中国翻译协会口译委员会副主任兼秘书长,中山大学外国语学院教授、博士生导师。曾担任广东外语外贸大学高级翻译学院教授、副院长兼MTI教育中心主任。系世界口译最高行业组织——国际会议口译员协会(AIIC)在华南地区的唯一会员,也是世界译联(FIT)和国家人社部认证的同声传译员,有18年国际会议口译工作经验,为千余场次国际会议提供同声传译,为潘基文、克林顿、布莱尔、霍华德等多位中外*要担任译员,是广东省青联委员、广东省翻译协会理事、广东省高校外语专业教学指导委员会翻译专业分委员会秘书长。

YukteshwarKumar

英国巴斯大学*治、语言与国际研究系中文翻译部主任,口笔译硕士项目博士生导师,拥有25年以上的口笔译教学经历,年至今在英国巴斯大学口笔译研究所任教,授课科目包括交替传译、同声传译、笔译,为多国*要和商界领袖担任口译,曾接受BBC、CCTV等著名媒体的采访。

姚斌

北京外国语大学高级翻译学院副院长、硕士生导师,多年从事口译教学及口笔译理论研究,长期从事口笔译实践工作,曾在国际会议上为多位国家领导人担任口译。

陶庆

上海交通大学外国语学院副院长、翻译系主任,上海市精品课程英汉翻译课程组成员,主要从事英语教学、翻译、国际交流等工作,数次获上海交通大学优秀教学成果奖,年主编出版《实用英汉汉英口译教程》,获上海交通大学优秀教材奖;年获上海交通大学“烛光奖”一等奖,年获上海市“育才奖”,长期从事翻译实践,累计会议口译时数超过小时,迄今已在《哈佛商业评论》、《福布斯》、《新闻周刊》等期刊杂志上发表各类译文余万字;曾参与重要中央文献的英译工作并受到国家主要领导人接见。

张曦

上海交通大学文学博士,东华大学外语学院英语系主任,硕士生导师,美国佛罗里达大学访问学者;长期为《哈佛商业评论》、《中国雕塑》等杂志译稿,为欧洲举办的中国艺术文化年翻译系列资料,长期为世界强企业翻译相关资料以及从事相关口译工作;发表国家核心期刊论文数篇,出版中译英译著《曾成钢雕塑》、《秦风》、《动态艺术》,专著《译道—名家翻译之道》、《译境—名家翻译之境》、《目标与策略—庞德翻译研究》,高校教材《大学汉译英教程》、《科技英语翻译》、《翻译硕士MTI备考指南》以及中高级口译类著作《英语高级口译考试高级口译指导》、《英语高级口译考试高级翻译辅导》、《英语中级口译考试中级翻译辅导》、《高级翻译攻略》等共计近四十本。

蔡骅强

资深同传译训师,英国纽卡斯尔大学会议口译硕士课程客座讲师,曾在复旦大学、上海交大、同济大学、南京大学等举办同声翻译讲座,曾为欧元集团主席兼卢森堡首相容克、英国前首相布莱尔、美国前总统卡特、德国前总理施罗德、意大利前总理蒙蒂、泰国前总理他信、芬兰前总理万哈宁、欧洲央行前行长特里谢,以及东盟、博鳌亚洲论坛、联合国机构、世界银行、国际货币基金组织、跨国企业、国际论坛等担任交传与同传译员。

王炎强

复旦大学外文学院翻译系讲师,美国蒙特雷高级翻译学院访问学者;主编高等学校翻译专业本科教材《视译基础》、教育部面向21世纪系列外语教材《高级英语视听说教程》。

吴玉刚

联合国训练研究所CIFAL(上海)常务副主任

唐兴

策马翻译(集团)董事长兼总裁,研究生导师,中国人民大学硕士,美国哥伦比亚大学访问学者,国家一级人力资源管理师,英国皇家特许语言家学会会员,前中国联合国采购促进会语言服务和文化交流委员会主任,中国翻译协会理事,亚太经合组织(APEC)工商领导人峰会正式代表、博鳌亚洲论坛正式代表、博鳌亚洲青年论坛(香港)正式代表,广东省青联委员,广东省翻译协会副会长,中山大学专家顾问,上海财经大学翻译硕士专项评估专家,东华大学企业导师,曾受邀赴联合国纽约总部发表主旨演讲。

周敬棋

策马翻译(集团)总裁助理、全球翻译中心总经理、*支部副书记;前中国联合国采购促进会语言服务和文化交流委员会副主任、英国威斯敏斯特大学同声传译硕士、英国皇家特许语言家学会会员、英国翻译协会会员、中国翻译协会会员、上海财经大学翻译硕士授权点专项评估专家。曾任世界五百强企业领袖英文翻译兼秘书和英国翻译公司总经理助理,并多次为各国皇室、*府、*方、国际组织、高端智库和世界五百强企业提供口译、笔译及审校服务。

参会福利

1、翻译大咖面谈诊断:

翻译学习好迷茫?翻译职业好迷茫?别怕!翻译大咖零距离为你答疑解惑,场内面谈!

2、广交良朋:

茫茫人海,能否找到彼此投契、志同道合的良朋?风云际会,必有我师!集聚高端人脉!

1
查看完整版本: 策马全球口译高峰论坛邀您共同探讨